《哪吒2》宣布延期!字幕被曝有错别字
2月18日晚,《哪吒2》又拿第一了,这回是全球动画电影票房榜第一。(此前报道戳这里)
19日上午,@电影哪吒之魔童闹海发文称,《哪吒2》将延长上映至3月30日,“感恩这一路的温暖陪伴,一起走过冬季,在春天继续前行。”
随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,电影的字幕存在多处错别字问题。19日,相关话题冲上热搜高位。
据湖北经视《经视直播》报道,在电影开篇字幕中,成语“魂飞魄散”被误写成“魂飞破散”,因为出现位置比较显眼,引发较多关注。
经视直播视频截图
此外,还有不少影迷发现,角色鹿童的台词“休养几日”被错写成“修养几日”;角色太乙真人台词“虽抗下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用“扛”字更为恰当,更符合动作场景的表达。
影片中“邪道外门”应为“邪道歪门”,“莫惹事非”应为“莫惹是非”等错误,同样引发了较多的关注讨论。
更有影迷指出,影片还存在“师傅”与“师父”混用的情况。
片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。
对此,光线传媒工作人员表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,后续可能会有官方回复。
华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析:
《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字。
例如“魂飞魄散”这个成语,“魂飞”与“魄散”结构相同,“魂”“魄”皆为名词,“飞”“散”则是动词,若将“魄”错写为“破”,“破散”便成了一个动词,破坏了成语原本的结构与语义。
“扛”是一个动作性很强的动词,往肩上扛,可以非常清楚地辨认你的动作,然后引申到扛下一个什么后果。
有网友认为,《哪吒2》字幕被曝有错别字,是“吹毛求疵”。
也有网友认为,“瑕不掩瑜”,“高质量就要严要求”。
(原标题:《哪吒2》宣布延期!字幕被曝有错别字,网友吵翻→)
【责任编辑:王俊超】
【内容审核:符 坚】